與謝野晶子(Akiko Yosano)  
山ごもり かくてあれなの みをしへよ
紅(べに)つくるころ 桃の花さかむ
(日本‧與謝野晶子‧《みだれ髪》選錄)
翻譯:你說:我們就山居於此吧,胭脂用盡時,桃花就開了。

與謝野晶子(Akiko Yosano),是明治至昭和時期活躍的詩人、作家、思想家,她一生著述頗豐,被日本作家田邊聖子評為:「一千年才出現一個的天才。」
與謝野晶子(Akiko Yosano) 與謝野晶子(Akiko Yosano)  

與謝野晶子1899年開始發表作品。後在大坡堺市高等女子學校畢業。1900年參加新創刊的詩刊《明星》雜誌社同人團體“東京新詩社”,並以短歌躋身詩壇。她的詩作具有自由的格調、奔放的語言,赤裸裸地歌頌青春與愛情,字裡行間透露出夢幻般的遐想,表現出反封建道德的意識,被認為達到了浪漫主義短歌的頂點。此間,她在創作上正處於旺盛期,每月均發表數十首短歌,後來所有作品被收編在她1901年在東京出版的第一部短歌集《淩亂的頭髮》中,她大膽直率地描繪了對丈夫與謝野鐵幹熱烈奔放的愛,獲得了當時年輕一代的一致共鳴。她也因而一躍成為明星派主要詩人,作品風格亦被稱之為“晶子調”,為當時的青年一代詩人均競相模仿。


資料來源:http://baike.baidu.com/view/299252.htm

創作者介紹
創作者 老頭碎碎唸 的頭像
老頭碎碎唸

老頭碎碎唸

老頭碎碎唸 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣( 1523 )